Translations matter!

A lot of our conversation today centred around the reality of the Bible as always being a translated text, and so we cannot avoid the bias of a particular context. We wondered about the newest English Bible (Common English Bible) and how it translated 1 Corinthians 6:9,10 – here it is:

Don’t you know that people who are unjust won’t inherit God’s kingdom? Don’t be deceived. Those who are sexually immoral, those who worship false gods, adulterers, both participants in same-sex intercourse, thieves, the greedy, drunks, abusive people, and swindlers won’t inherit God’s kingdom.

Actually the whole passage is interesting – you can read it here.

We talked a lot about the literary context of these verses, and the overall sense of what Paul was trying to convey. Also about the reality of temple prostitution, and slaves being sexually abused by their masters, and there being more interest in prohibiting male homosexuality versus lesbianism, and especially the negative response towards a man who was the passive recipient in homosexual activity, and so seen as more feminine…
(We also noted that if Paul really wanted to condemn homosexuality, he would likely have used the word “paiderasste” – and he doesn’t.)
Next week we will talk about chapter 3, and the conversations Coren reports on from people he knows who identify as LGBTQ, including folks who have chosen to stay in the church and those who have left.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s